COMPARISONS of LANGUAGES INVOLVED
in the translation of the MAALAN AARUM |
INTRODUCTION |

3.1 |
|

3:2 |
They lived where it snowed.
They lived where it stormed.
They lived where it was always winter. |

3:3 |
While still in their cold land
They remembered longingly
the mild weather,
the many deer,
and also foxes |
Maalan Aarum |
Algonquin |
Old Norse |
lowanwamink
(mink) wulaton
wtakan
tihilli kelik
meshautang
gsili
ewak |
lowaney
mindji mendam
etoka
tohkoi aki
mis hartoo
oegoo
hockus |
raa-andi
minjar mindam
tykkjaa
thyoekkr akr
mest hiartra
og
hoko |
 |
|
 |
At this Northern place
they speak
favorably
of mild cool (lands)
with many deer
and
buffaloes |

original English
translation

translation
of Old Norse |
(At this) cooling (place)
(they) remind the memory
(I) reckon(with esteem)
(of) cloudy lands
most deer (hart)
also
foxes |
WORD (PHRASE) BY WORD (PHRASE) DECIPHERMENT
(All references are to Sherwin’s eight volumes of the Viking and the Red Man) |
Original English |
At this Northern place |
|
Recorded sounds |
lowanwamink |
|
Algonquin words |
lowaney |
v. 6 p. 58 |
Old Norse |
raa-andi |
|
Norse/English |
(At this) cooling (place) |
|
|
|
|
Original English |
they speak |
|
Recorded sounds |
minkwu laton |
Syllable from previous word |
Algonquin words |
mindji mendam |
v. 1 p. 165 1* |
Old Norse |
minjar mindam |
|
Norse/English |
(they) remind the memory |
|
|
|
|
Original English |
favorably |
|
Recorded sounds |
wtakan |
|
Algonquin words |
etoka |
v. 4 p. 138 & v. 3 p 31 |
Old Norse |
tykkjaa |
2* |
Norse/English |
(I) reckon (with esteem) |
|
|
|
|
Original English |
of mild cool (lands) |
|
Recorded sounds |
tihilli keli k |
3* |
Algonquin words |
toh koi aki |
v. 4 p. 143 & v. 1 p. 8 |
Old Norse |
thyoekkr akr |
|
Norse/English |
(of) cloudy lands |
|
|
|
|
Original English |
with many deer |
|
Recorded sounds |
mes hautang |
|
Algonquin words |
mis hartoo |
v. 1 p. 101 & v. 6 p. 31 |
Old Norse |
mest hiartra |
Icelandic 4* |
Norse/English |
most deer (hart) |
|
|
|
|
Original English |
and |
|
Recorded sounds |
gsili |
|
Algonquin words |
oegoo |
v. 1 p. 131 |
Old Norse |
og |
5* |
Norse/English |
also |
|
|
|
|
Original English |
buffaloes |
|
Recorded sounds |
ewak |
|
Algonquin words |
hockus |
v. 1 p. 61 |
Old Norse |
hoko |
|
Norse/English |
foxes |
6* |
back to top |
Notes |
1* Either the MA word is badly corrupted or the Algonquin word is not correct, but only the "la" syllable is really questionable. |
2* Sherwin wrote: “Etoka (tykkjaa) is used very much like our colloquial expression ‘I reckon.’ Any hunter or fisherman’s tale would be incomplete without it.” Another meaning of “tykkjaa” is esteem. |
3* The MA "illi" indicates the Historian had memorized a word closer to Old Norse. The two MA words must be combined be similar to an Algonquin word. |
4* The modern Norwegian name for deer is hjortedyr. The similarity of the words for deer is another strong piece of evidence that the Maalan Aarum was created by people speaking Norse. |
5* The modern Norwegian word for also is “ogsà.” This is another piece of evidence that the Maalan Aarum was first spoken by Old Norse people.
The Recorder hung the “g” sound on the end of the deer word. Many English words do end in “g.” Sherwin showed that the “g” is not a part of the deer word, enabling a better translation |
6* The Algonquin word means, “to slink,” Algonquins named animals by their actions. The fox slinks though the forest and plains. The Cree and Algonquin (tribe) had words similar to “ewak” for fox.
Somewhere in the memory process the mental image of the fox, an Arctic and forest animal, was replaced by a vision of the buffalo, which was usually named, in common use, by two long words not associated with slinking. But the original word for fox, the slinker, was passed from one Historian’s memory to another Historian’s memory as the word was in the beginning. |
back to top |
|
HUNTERS GO EVERYWHERE |

3:4 |
The poor, lonely, but tough men
became hunters and
left those living
in strong houses.
|

3:5 |
Separated from home
like breasts on the same body
the hunters became tougher
extremely good and
they reached for the sky. |

3:6 |
The hunters camped
in the north, east,
south and west. |
CHRIST TRUMPS ODIN |

3.7 |
The man, who ruled
in that old, northern land
that they all left,
was baptized to be pure. |

3.8 |
The discouraged people
were worried about
worn out land
they had to abandon.
The priest said,
"We decent people
should go somewhere else."
|

3.9 |
The common people
in the east stole away
the brothers
abandoned all
with great discouragement
and again discouragement |

3.10 |
In a short while
the weeping, weak, dirty.
needy (people from)
the burnt land
saved themselves and
rested on the other side |

3.11 |
After moving down
from the snowy land
and discreetly leaving
the cousins separated
through out all the land |

3.12 |
Where there was little
pack ice in heaped ice
with a lot of snow drifts,
the white geese ruled
and the white bear ruled |

3.13 |
Floating up the streams
in their canoes,
our fathers were rich.
They were in the light
when they were at these Islands. |
THE DECISION |

3.14 |
"Head Beaver and Big Bird
said 'Let us go to Akomen'" |

3.15 |
All say they will go along,
All who are free to go. |

3.16
|
Those of the north agreed.
Those of the east agreed.
Over the waters
Over the frozen sea
They went to enjoy it |
THE MIGRATION |

3.17 |
On the wonderful slippery water,
On the stone hard water, all went
On the great tidal sea,
Over the [puckered pack ice] |

3.18
|
[I tell you it was a big mob]
In the darkness,
all in one darkness
To Akomen, to the [west],
In the darkness
They walk and walk,
all of them |

3.19 |
The men from the north,
the east, the south,
The eagle clan, the beaver clan
the wolf clan,
The best men, the rich men,
the head men
Those with wives,
Those with daughters,
Those with dogs |

3.20 |
They all come.
They tarry at the land
Of the spruce pines,
Those from the east
Some with hesitation.
Esteeming highly their
Old home at the mound land |